santhome.org

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home Acts of St.Thomas

Acts of St. Thomas

E-mail Print PDF

Acts of St. Thomas


From "The Apocryphal New Testament"
Translation and notes by M. R. James
Oxford: Clarendon Press, 1924

Introduction (by the translator, M. R. James)

This is the only one of the five primary romances which we possess in its entirety. It is of great length and considerable interest. The Stichometry (see p. 24) gives it only 1,600 lines: this is far too little: it may probably apply only to a portion of the Acts, single episodes of which, in addition to the Martyrdom, may have been current separately. We do, in fact, find some separate miracles in some of the oriental versions.

There is a consensus of opinion among Syriac scholars that our Greek text of these Acts is a version from Syriac. The Syriac original was edited and translated by Wright in his Apocryphal Acts, and older fragments have since been published by Mrs. Lewis (Horae Semiticae IV, 1904. Mythological Acts of the Apostles).

Certain hymns occur in the Syriac which were undoubtedly composed in that language: most notable is the Hymn of the Soul (edited separately by A. A. Bevan, and others) which is not relevant to the context. It has been ascribed to Bardaisan the famous Syrian heretic. Only one Greek MS. of the Acts (the Vallicellian, at Rome, Bonnet's MS. U, of the eleventh century) contains it; it is paraphrased by Nicetas of Thessalonica in his Greek rechauffe of the Acts.

There is, in fact, no room to doubt that the whole text of the Acts, as preserved complete in MS. U and partially in other manuscripts, is a translation from the Syriac. But in the Martyrdom four manuscripts (including a very important Paris copy-Gr. 1510, of eleventh century, and another of ninth century) present a quite different, and superior. text, indubitably superior in one striking point: that whereas Syr. places the great prayer of Thomas in the twelfth Act, some little time before the Martyrdom (ch. 144 sqq.), the four manuscripts place it immediately before, after ch. 167, and this is certainly the proper place for it.

It is, I believe, still arguable (though denied by the Syriacists) that here is a relic of the original Greek text: in other words, the Acts were composed in Greek, and early rendered into Syriac. Becoming scarce or being wholly lost in Greek they were retranslated out of Syriac into Greek. But meanwhile the original Greek of the Martyrdom had survived separately, and we have it here. This was M. Bonnet's view, and it is one which I should like to adopt.



( Under Construction- Please visit again)

Last Updated on Tuesday, 23 February 2010 10:48  

Newsflash

Yesterday all servers in the U.S. went out on strike in a bid to get more RAM and better CPUs. A spokes person said that the need for better RAM was due to some fool increasing the front-side bus speed. In future, buses will be told to slow down in residential motherboards.